You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: docs/locales/ar/translations.po
+47-2Lines changed: 47 additions & 2 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
-
"POT-Creation-Date: 2026-04-06 22:37+0000\n"
6
+
"POT-Creation-Date: 2026-04-19 22:36+0000\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 20:44+EST\n"
8
8
"Last-Translator: Automatically generated\n"
9
9
"Language-Team: none\n"
10
10
"Language: ar\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.3\n"
14
+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.4\n"
15
15
16
16
#:docs/en/about/branding.md:1docs/en/titles.md:13
17
17
#,fuzzy
@@ -458,6 +458,21 @@ msgstr "تجربة الأصليين"
458
458
msgid"The experience of using any tool starts with the installation process. Part of BeeWare's \"Native everywhere\" philosophy is adopting appropriate native mechanisms for installation. If you're using a user-space tool, it should be presented to you as a package that is to be installed in the same way you would install any other tool - be that through an app store, an installer, or a simple executable package. End users shouldn't know that you've written the application in Python."
459
459
msgstr"تبدأ تجربة استخدام أي أداة بعملية التثبيت. جزء من فلسفة BeeWare \"الأصلية في كل مكان\" هو اعتماد الآليات الأصلية المناسبة للتثبيت. إذا كنت تستخدم أداة في مساحة المستخدم, فيجب أن يتم تقديمها لك كحزمة يتم تثبيتها في بنفس طريقة تثبيت أي أداة أخرى - سواء كان ذلك من خلال متجر تطبيقات أو مثبِّت أو حزمة بسيطة قابلة للتنفيذ. يجب ألا يعرف المستخدمون النهائيون أن يعرفوا أنك كتبت التطبيق بلغة Python."
460
460
461
+
#:docs/en/about/index.md:1
462
+
#,fuzzy
463
+
msgid""
464
+
"---\n"
465
+
"hide:\n"
466
+
" - toc\n"
467
+
"---\n"
468
+
"\n"
469
+
msgstr""
470
+
"---\n"
471
+
"إخفاء:\n"
472
+
" - الغلاف\n"
473
+
"---\n"
474
+
"\n"
475
+
461
476
#:docs/en/about/index.md:1
462
477
#,fuzzy
463
478
msgid"About BeeWare { #about }"
@@ -1741,6 +1756,19 @@ msgstr "تحسين هذا الدليل"
1741
1756
msgid"If you've got any suggestions on how to improve this sprint guide, let us know. What worked for you? What didn't? What can we do better? And remember: fixing a problem with this Sprint Guide counts as a contribution to BeeWare!"
1742
1757
msgstr"إذا كانت لديك أي اقتراحات حول كيفية تحسين دليل العدو السريع هذا، فأخبرنا بذلك. ما الذي نجح معك؟ وما الذي لم ينجح؟ ما الذي يمكننا القيام به بشكل أفضل؟ وتذكر: إصلاح مشكلة مشكلة في دليل العدو السريع هذا يعتبر مساهمة في BeeWare!"
1743
1758
1759
+
#:docs/en/docs/index.md:1
1760
+
#,fuzzy
1761
+
msgid""
1762
+
"---\n"
1763
+
"title: BeeWare docs\n"
1764
+
"---\n"
1765
+
"\n"
1766
+
msgstr""
1767
+
"---\n"
1768
+
"العنوان: وثائق BeeWare\n"
1769
+
"---\n"
1770
+
"\n"
1771
+
1744
1772
#:docs/en/docs/index.md:3
1745
1773
#,fuzzy
1746
1774
msgid"Documentation { .documentation }"
@@ -1951,6 +1979,23 @@ msgstr "ابق على اتصال!"
1951
1979
msgid"Follow us on Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}, or [sign up for our mailing list]{2} for regular project updates."
1952
1980
msgstr"تابعنا على Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}، أو [اشترك في قائمتنا البريدية]{2} للحصول على تحديثات منتظمة عن المشروع."
1953
1981
1982
+
#:docs/en/index.md:1
1983
+
#,fuzzy
1984
+
msgid""
1985
+
"---\n"
1986
+
"hide:\n"
1987
+
" - navigation\n"
1988
+
" - toc\n"
1989
+
"---\n"
1990
+
"\n"
1991
+
msgstr""
1992
+
"---\n"
1993
+
"إخفاء:\n"
1994
+
" - التنقل\n"
1995
+
" - جدول المحتويات\n"
1996
+
"---\n"
1997
+
"\n"
1998
+
1954
1999
#:docs/en/index.md:6
1955
2000
#,fuzzy
1956
2001
msgid"![Brutus the Bee]{1}{ .index-intro-beeware-logo }"
msgid"The experience of using any tool starts with the installation process. Part of BeeWare's \"Native everywhere\" philosophy is adopting appropriate native mechanisms for installation. If you're using a user-space tool, it should be presented to you as a package that is to be installed in the same way you would install any other tool - be that through an app store, an installer, or a simple executable package. End users shouldn't know that you've written the application in Python."
460
460
msgstr"Zkušenosti s používáním jakéhokoli nástroje začínají procesem instalace. Součástí filozofie společnosti BeeWare \"Native everywhere\" je přijímání vhodných řešení. nativních mechanismů pro instalaci. Pokud používáte nástroj v uživatelském prostoru, měl by vám být prezentován jako balíček, který je třeba nainstalovat do stejným způsobem, jakým byste instalovali jakýkoli jiný nástroj - ať už prostřednictvím aplikace Store, instalačním programem nebo prostým spustitelným balíčkem. Koncoví uživatelé by neměli vědět, že jste aplikaci napsali v jazyce Python."
461
461
462
+
#:docs/en/about/index.md:1
463
+
#,fuzzy
464
+
msgid""
465
+
"---\n"
466
+
"hide:\n"
467
+
" - toc\n"
468
+
"---\n"
469
+
"\n"
470
+
msgstr""
471
+
"---\n"
472
+
"skrýt:\n"
473
+
" - rukojeť\n"
474
+
"---\n"
475
+
"\n"
476
+
462
477
#:docs/en/about/index.md:1
463
478
#,fuzzy
464
479
msgid"About BeeWare { #about }"
@@ -1742,6 +1757,19 @@ msgstr "Vylepšení tohoto průvodce"
1742
1757
msgid"If you've got any suggestions on how to improve this sprint guide, let us know. What worked for you? What didn't? What can we do better? And remember: fixing a problem with this Sprint Guide counts as a contribution to BeeWare!"
1743
1758
msgstr"Pokud máte nějaké návrhy na vylepšení tohoto průvodce sprintem, dejte nám vědět. Co se vám osvědčilo? Co nefungovalo? Co můžeme udělat lépe? A nezapomeňte: oprava problému s tímto průvodcem sprintem se počítá jako příspěvek do BeeWare!"
1744
1759
1760
+
#:docs/en/docs/index.md:1
1761
+
#,fuzzy
1762
+
msgid""
1763
+
"---\n"
1764
+
"title: BeeWare docs\n"
1765
+
"---\n"
1766
+
"\n"
1767
+
msgstr""
1768
+
"---\n"
1769
+
"název: Dokumentace BeeWare\n"
1770
+
"---\n"
1771
+
"\n"
1772
+
1745
1773
#:docs/en/docs/index.md:3
1746
1774
#,fuzzy
1747
1775
msgid"Documentation { .documentation }"
@@ -1952,6 +1980,23 @@ msgstr "Zůstaňte v kontaktu!"
1952
1980
msgid"Follow us on Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}, or [sign up for our mailing list]{2} for regular project updates."
1953
1981
msgstr"Sledujte nás na Mastodonu [@beeware@fosstodon.org]{1} nebo [se přihlaste k odběru našeho zpravodaje]{2}, abyste dostávali pravidelné aktualizace o projektu."
1954
1982
1983
+
#:docs/en/index.md:1
1984
+
#,fuzzy
1985
+
msgid""
1986
+
"---\n"
1987
+
"hide:\n"
1988
+
" - navigation\n"
1989
+
" - toc\n"
1990
+
"---\n"
1991
+
"\n"
1992
+
msgstr""
1993
+
"---\n"
1994
+
"skrýt:\n"
1995
+
" - navigace\n"
1996
+
" - obsah\n"
1997
+
"---\n"
1998
+
"\n"
1999
+
1955
2000
#:docs/en/index.md:6
1956
2001
#,fuzzy
1957
2002
msgid"![Brutus the Bee]{1}{ .index-intro-beeware-logo }"
Copy file name to clipboardExpand all lines: docs/locales/da/translations.po
+47-2Lines changed: 47 additions & 2 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
-
"POT-Creation-Date: 2026-04-06 22:37+0000\n"
6
+
"POT-Creation-Date: 2026-04-19 22:36+0000\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 20:44+EST\n"
8
8
"Last-Translator: Automatically generated\n"
9
9
"Language-Team: none\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.3\n"
15
+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.19.4\n"
16
16
17
17
#:docs/en/about/branding.md:1docs/en/titles.md:13
18
18
#,fuzzy
@@ -459,6 +459,21 @@ msgstr "Indfødt oplevelse"
459
459
msgid"The experience of using any tool starts with the installation process. Part of BeeWare's \"Native everywhere\" philosophy is adopting appropriate native mechanisms for installation. If you're using a user-space tool, it should be presented to you as a package that is to be installed in the same way you would install any other tool - be that through an app store, an installer, or a simple executable package. End users shouldn't know that you've written the application in Python."
460
460
msgstr"Oplevelsen af at bruge et hvilket som helst værktøj starter med installationsprocessen. En del af BeeWares \"Native everywhere\"-filosofi er at anvende passende indfødte mekanismer til installation. Hvis du bruger et user-space-værktøj, bør det præsenteres for dig som en pakke, der skal installeres på samme samme måde, som du ville installere ethvert andet værktøj - det være sig gennem en app butik, et installationsprogram eller en simpel eksekverbar pakke. Slutbrugerne bør ikke vide, at du har skrevet applikationen i Python."
461
461
462
+
#:docs/en/about/index.md:1
463
+
#,fuzzy
464
+
msgid""
465
+
"---\n"
466
+
"hide:\n"
467
+
" - toc\n"
468
+
"---\n"
469
+
"\n"
470
+
msgstr""
471
+
"---\n"
472
+
"skjul:\n"
473
+
" - hylster\n"
474
+
"---\n"
475
+
"\n"
476
+
462
477
#:docs/en/about/index.md:1
463
478
#,fuzzy
464
479
msgid"About BeeWare { #about }"
@@ -1742,6 +1757,19 @@ msgstr "Forbedring af denne vejledning"
1742
1757
msgid"If you've got any suggestions on how to improve this sprint guide, let us know. What worked for you? What didn't? What can we do better? And remember: fixing a problem with this Sprint Guide counts as a contribution to BeeWare!"
1743
1758
msgstr"Hvis du har forslag til, hvordan vi kan forbedre denne sprintguide, så lad os det vide. Hvad fungerede for dig? Hvad fungerede ikke? Hvad kan vi gøre bedre? Og husk: At løse et problem med denne sprintguide tæller som et bidrag til BeeWare!"
1744
1759
1760
+
#:docs/en/docs/index.md:1
1761
+
#,fuzzy
1762
+
msgid""
1763
+
"---\n"
1764
+
"title: BeeWare docs\n"
1765
+
"---\n"
1766
+
"\n"
1767
+
msgstr""
1768
+
"---\n"
1769
+
"titel: BeeWare-dokumentation\n"
1770
+
"---\n"
1771
+
"\n"
1772
+
1745
1773
#:docs/en/docs/index.md:3
1746
1774
#,fuzzy
1747
1775
msgid"Documentation { .documentation }"
@@ -1952,6 +1980,23 @@ msgstr "Hold kontakten!"
1952
1980
msgid"Follow us on Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}, or [sign up for our mailing list]{2} for regular project updates."
1953
1981
msgstr"Følg os på Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}, eller [tilmeld dig vores mailingliste]{2} for regelmæssige projektopdateringer."
1954
1982
1983
+
#:docs/en/index.md:1
1984
+
#,fuzzy
1985
+
msgid""
1986
+
"---\n"
1987
+
"hide:\n"
1988
+
" - navigation\n"
1989
+
" - toc\n"
1990
+
"---\n"
1991
+
"\n"
1992
+
msgstr""
1993
+
"---\n"
1994
+
"skjul:\n"
1995
+
" - navigation\n"
1996
+
" - indholdsfortegnelse\n"
1997
+
"---\n"
1998
+
"\n"
1999
+
1955
2000
#:docs/en/index.md:6
1956
2001
#,fuzzy
1957
2002
msgid"![Brutus the Bee]{1}{ .index-intro-beeware-logo }"
msgid"The experience of using any tool starts with the installation process. Part of BeeWare's \"Native everywhere\" philosophy is adopting appropriate native mechanisms for installation. If you're using a user-space tool, it should be presented to you as a package that is to be installed in the same way you would install any other tool - be that through an app store, an installer, or a simple executable package. End users shouldn't know that you've written the application in Python."
459
459
msgstr"Die Erfahrung bei der Verwendung eines Tools beginnt mit dem Installationsprozess. Teil der BeeWare-Philosophie \"Native everywhere\" ist die Übernahme geeigneter native Mechanismen für die Installation. Wenn Sie ein User-Space-Tool verwenden, sollte es Ihnen als Paket präsentiert werden, das Sie auf die gleiche Weise installieren installieren ist - sei es über einen App-Store, einen Installer oder eine Store, ein Installationsprogramm oder ein einfaches ausführbares Paket. Die Endbenutzer sollten nicht wissen, dass Sie die Anwendung in Python geschrieben haben."
460
460
461
+
#:docs/en/about/index.md:1
462
+
#,fuzzy
463
+
msgid""
464
+
"---\n"
465
+
"hide:\n"
466
+
" - toc\n"
467
+
"---\n"
468
+
"\n"
469
+
msgstr""
470
+
"---\n"
471
+
"ausblenden:\n"
472
+
" - Griff\n"
473
+
"---\n"
474
+
"\n"
475
+
461
476
#:docs/en/about/index.md:1
462
477
#,fuzzy
463
478
msgid"About BeeWare { #about }"
@@ -1740,6 +1755,19 @@ msgstr "Verbesserung dieses Leitfadens"
1740
1755
msgid"If you've got any suggestions on how to improve this sprint guide, let us know. What worked for you? What didn't? What can we do better? And remember: fixing a problem with this Sprint Guide counts as a contribution to BeeWare!"
1741
1756
msgstr"Wenn Sie Vorschläge haben, wie wir diesen Sprint-Leitfaden verbessern können, lassen Sie es uns wissen. Was hat bei Ihnen funktioniert? Was hat nicht geklappt? Was können wir besser machen? Und denken Sie daran: Die Behebung eines Problem mit diesem Sprint Guide zählt als Beitrag zu BeeWare!"
1742
1757
1758
+
#:docs/en/docs/index.md:1
1759
+
#,fuzzy
1760
+
msgid""
1761
+
"---\n"
1762
+
"title: BeeWare docs\n"
1763
+
"---\n"
1764
+
"\n"
1765
+
msgstr""
1766
+
"---\n"
1767
+
"Titel: BeeWare-Dokumentation\n"
1768
+
"---\n"
1769
+
"\n"
1770
+
1743
1771
#:docs/en/docs/index.md:3
1744
1772
#,fuzzy
1745
1773
msgid"Documentation { .documentation }"
@@ -1949,6 +1977,23 @@ msgstr "Bleiben Sie in Kontakt!"
1949
1977
msgid"Follow us on Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1}, or [sign up for our mailing list]{2} for regular project updates."
1950
1978
msgstr"Folgen Sie uns auf Mastodon [@beeware@fosstodon.org]{1} oder [melden Sie sich für unseren Newsletter an]{2}, um regelmäßig über das Projekt informiert zu werden."
1951
1979
1980
+
#:docs/en/index.md:1
1981
+
#,fuzzy
1982
+
msgid""
1983
+
"---\n"
1984
+
"hide:\n"
1985
+
" - navigation\n"
1986
+
" - toc\n"
1987
+
"---\n"
1988
+
"\n"
1989
+
msgstr""
1990
+
"---\n"
1991
+
"Ausblenden:\n"
1992
+
" - Navigation\n"
1993
+
" - Inhaltsverzeichnis\n"
1994
+
"---\n"
1995
+
"\n"
1996
+
1952
1997
#:docs/en/index.md:6
1953
1998
#,fuzzy
1954
1999
msgid"![Brutus the Bee]{1}{ .index-intro-beeware-logo }"
0 commit comments