You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
msgid"Python has proven itself as a highly capable language - approachable for newcomers, but powerful in the hands of experts. The BeeWare Project aims to take the power of Python as a language, and use it to enable users of all skill levels to develop applications with native user interfaces."
423
-
msgstr"Python ha demostrado ser un lenguaje muy capaz, asequible para los novatos, pero potente en manos de expertos. pero potente en manos de expertos. El proyecto BeeWare pretende aprovechar la potencia de Python como lenguaje y utilizarla para que usuarios de todos los niveles puedan desarrollar aplicaciones con interfaces de usuario nativas. nativas."
411
+
msgstr"Python ha demostrado ser un lenguaje muy capaz, asequible para los novatos, pero potente en manos de expertos, pero potente en manos de expertos. El proyecto BeeWare pretende aprovechar la potencia de Python como lenguaje y utilizarla para que usuarios de todos los niveles puedan desarrollar aplicaciones con interfaces de usuario nativas."
424
412
425
413
#:docs/en/about/overview.md:8
426
414
msgid"Tools to package a Python project, so it can run on those devices,"
427
-
msgstr"Herramientas para empaquetar un proyecto Python, tal que pueda ejecutarse en esos dispositivos."
415
+
msgstr"Herramientas para empaquetar un proyecto Python, tal que pueda ejecutarse en esos dispositivos,"
428
416
429
417
#:docs/en/about/overview.md:10
430
418
msgid"Tools to help develop, debug, analyze and deploy these projects."
431
419
msgstr"Herramientas para ayudar a desarrollar, depurar, analizar e desplegar estos proyectos."
432
420
433
421
#:docs/en/about/overview.md:12
434
422
msgid"The aim is that this set of tools will be easy enough to use for complete newcomers to use in a Django Girls-like setting; but powerful enough that they could be used to drive the next Instagram, Pinterest or Disqus."
435
-
msgstr"El objetivo es que este conjunto de herramientas sea lo suficientemente para novatos en un entorno tipo Django Girls, pero lo suficientemente lo suficientemente potentes como para que puedan usarse para crear el próximo Instagram, Pinterest o Disqus. Disqus."
423
+
msgstr"El objetivo es que este conjunto de herramientas sea lo suficientemente para novatos en un entorno tipo Django Girls, pero lo suficientemente lo suficientemente potentes como para que puedan usarse para crear el próximo Instagram, Pinterest o Disqus."
436
424
437
425
#:docs/en/about/overview.md:14
438
426
msgid"We're not just about software, though. We also aim to be a project with a social conscience. We aim to develop and maintain a diverse and inclusive community, and we have a Code of Conduct that is rigorously enforced. We also aspire to develop a healthy and sustainable community - one that is aware of mental health issues of its participants, and provides the resources for people to start engaging, and continue to engage with the community."
@@ -692,11 +680,11 @@ msgstr "Asume que todo el mundo tiene buenas intenciones, incluso si no hayan el
692
680
693
681
#:docs/en/community/governance.md:42
694
682
msgid"Assume that if someone has done something the \"wrong\" way, it's because we've failed in communicating process"
695
-
msgstr"Supongamos que si alguien ha hecho algo «mal», es porque hemos fallado en la comunicación del proceso."
683
+
msgstr"Supongamos que si alguien ha hecho algo «mal», es porque hemos fallado en la comunicación del proceso"
696
684
697
685
#:docs/en/community/governance.md:43
698
686
msgid"Assume any expression of anger or frustration comes from a genuine place of wanting to use a BeeWare tool/library"
699
-
msgstr"Asume que cualquier expresión de enfado o frustración proviene de un deseo genuino de utilizar una herramienta/biblioteca de BeeWare."
687
+
msgstr"Asume que cualquier expresión de enfado o frustración proviene de un deseo genuino de utilizar una herramienta/biblioteca de BeeWare"
700
688
701
689
#:docs/en/community/governance.md:44
702
690
msgid"Encourage other members of the community to reflect these ideals in their own communications, both inside and outside the BeeWare community"
msgid"We want to see folks not only using BeeWare, but actively contributing to its development. BeeWare is an open source project, and it is only as good as the people who contribute to it; decisions are made by those who show up. We want to get you involved with BeeWare in whatever way works for you. The project maintainers love collaborating, especially with new contributors, and will gladly answer any questions or walk you through any problems you may encounter."
1170
1151
msgstr"Queremos que la gente no solo utilice BeeWare, sino que contribuya activamente a su desarrollo. BeeWare es un proyecto de código abierto, y su calidad depende de las personas que contribuyen a él; las decisiones las toman quienes participan. Queremos que te involucres con BeeWare de la forma que mejor te convenga. A los responsables del proyecto les encanta colaborar, especialmente con nuevos colaboradores, y estarán encantados de responder a cualquier pregunta o ayudarte a resolver cualquier problema que puedas encontrar."
1171
1152
1172
1153
#:docs/en/contributing/index.md:5
1173
-
#,fuzzy
1174
1154
msgid"Can I contribute?"
1175
1155
msgstr"¿Puedo contribuir?"
1176
1156
@@ -1198,7 +1178,6 @@ msgid "There are plenty of ways to contribute to BeeWare. The [contribution guid
1198
1178
msgstr"Hay muchas formas de contribuir a BeeWare. La [guía de contribución]{1} cubre todo lo que necesitas saber para aportar tu contribución."
msgid"We also have a [special gift]{1} for anyone who contributes at a sprint."
1217
1195
msgstr"También tenemos un [regalo especial]{1} para cualquiera que contribuya en un sprint."
1218
1196
1219
1197
#:docs/en/contributing/index.md:25
1220
-
#,fuzzy
1221
1198
msgid"Any contribution at any time entitles you to a challenge coin, however we can generally only hand them out at in-person events."
1222
1199
msgstr"Cualquier contribución en cualquier momento te da derecho a una moneda conmemorativa, sin embargo, por lo general solo podemos entregarlas en eventos presenciales."
1223
1200
1224
1201
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:1
1225
-
#,fuzzy
1226
1202
msgid"Sprint Guide { #sprints }"
1227
1203
msgstr"Guía de Sprint { #sprints }"
1228
1204
1229
1205
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:3
1230
-
#,fuzzy
1231
1206
msgid"Welcome to the BeeWare Sprints!"
1232
1207
msgstr"¡Bienvenidos a los sprints de BeeWare!"
1233
1208
1234
1209
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:5
1235
-
#,fuzzy
1236
1210
msgid"Welcome! We're so excited you've decided to join us! If you haven't already introduced yourself to one of the Bee Team, please do so. Once you've done that, head back here to get started."
1237
1211
msgstr"Te damos la bienvenida. Estamos encantados de que hayas decidido unirte a nosotros. Si aún no te has ya te has presentado a uno de los miembros del equipo Bee, hazlo. Una vez que una vez lo hayas hecho, vuelve aquí para empezar."
1238
1212
1239
1213
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:7
1240
-
#,fuzzy
1241
1214
msgid"What is a sprint?"
1242
1215
msgstr"¿Qué es un sprint?"
1243
1216
1244
1217
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:9
1245
-
#,fuzzy
1246
1218
msgid"A sprint is an unstructured opportunity to spend a few hours or days working collaboratively on an Open Source project. They're often tied to a conference; a sprint after a conference provides an opportunity to turn the energy, enthusiasm and interest that a conference has generated into improvements in the software we use on a daily basis."
1247
1219
msgstr"Un sprint es una oportunidad no estructurada para pasar unas horas o días trabajando en colaboración en un proyecto de código abierto. A menudo están vinculados a una conferencia; un sprint después de una conferencia ofrece la oportunidad de convertir la energía, el entusiasmo y el interés que ha generado una conferencia en mejoras del software que utilizamos a diario."
1248
1220
@@ -1252,82 +1224,67 @@ msgid "Sprints are also an opportunity to introduce people to the process of con
1252
1224
msgstr"Los sprints también son una oportunidad para introducir a la gente en el proceso de contribuir al proyecto. Nuestra esperanza es que te diviertas tanto contribuyendo durante el sprint que te irás a casa y seguirás a seguir contribuyendo."
1253
1225
1254
1226
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:13
1255
-
#,fuzzy
1256
1227
msgid"[It doesn't matter how much experience you've got]{1}. At past sprints, we've merged contributions from people at all levels of experience - high-school students, recent bootcamp graduates, people who don't consider themselves programmers, and seasoned developers. No matter your experience level - we can find a way for you to contribute."
1257
1228
msgstr"[No importa cuánta experiencia tengas]{1}. En sprints anteriores, hemos fusionado contribuciones de personas con todos los niveles de experiencia: estudiantes de secundaria, recién graduados de bootcamps, personas que no se consideran programadores y desarrolladores experimentados. No importa cuál sea tu nivel de experiencia: podemos encontrar una forma de que contribuyas."
1258
1229
1259
1230
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:15
1260
-
#,fuzzy
1261
1231
msgid"Code isn't the only way you can contribute, either. A project like BeeWare is much more than just the code - we need people to write, proof-read and translate documentation; we need people to improve the design of web pages; even the process of going through bugs that were reported years ago and determining that they've been fixed along the way is a valuable contribution."
1262
1232
msgstr"El código no es la única forma de contribuir. Un proyecto como BeeWare es mucho más que el código: necesitamos gente que escriba, que escriban, corrijan y traduzcan la documentación; necesitamos personas que mejoren el diseño de las páginas web. diseño de las páginas web; incluso el proceso de revisión de errores que se hace años y determinar que se han corregido por el camino es una valiosa contribución."
1263
1233
1264
1234
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:17
1265
-
#,fuzzy
1266
1235
msgid"The Initial Questions"
1267
-
msgstr"Las preguntas iniciales"
1236
+
msgstr"Las Cuestiones Iniciales"
1268
1237
1269
1238
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:19
1270
1239
#,fuzzy
1271
1240
msgid"To get you started, we're going to ask a few questions so we can gauge your interests and experience. This will help us find the best way for you to contribute. Work through the questions, take notes, and then find a member of the Bee Team and share your answers. If you don't understand the question being asked - don't worry about that! Let us know what you do know, and we'll work together to figure it out from there."
1272
1241
msgstr"Para empezar, vamos a hacerle algunas preguntas que nos permitan calibrar tus intereses y experiencia. Esto nos ayudará a encontrar la mejor contribuir. Repasa las preguntas, toma notas y luego busca a un miembro del miembro del Equipo Abeja y comparte tus respuestas. Si no entiendes Si no entiendes la pregunta, no te preocupes. Dinos lo que y trabajaremos juntos para resolverlo."
1273
1242
1274
1243
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:21
1275
-
#,fuzzy
1276
1244
msgid"**Have you used BeeWare before?**"
1277
1245
msgstr"**¿Has utilizado BeeWare anteriormente?**"
1278
1246
1279
1247
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:21
1280
-
#,fuzzy
1281
1248
msgid"If you haven't, start by working through the [BeeWare Tutorial]{1}. It will give you an introduction for what the BeeWare project is, and how the pieces of the project fit together. If you hit any problems doing the tutorial, take notes - because ensuring nobody else has the same problem is a great topic for a first contribution!"
1282
1249
msgstr"Si no lo has hecho, empieza por seguir el [Tutorial de BeeWare]{1}. Te dará una introducción sobre qué es el proyecto BeeWare y cómo encajan las piezas del proyecto. Si encuentras algún problema al seguir el tutorial, toma notas, porque asegurarte de que nadie más tenga el mismo problema es un gran tema para una primera contribución."
1283
1250
1284
1251
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:21
1285
-
#,fuzzy
1286
1252
msgid"Once you've finished the tutorial up to at least step 4, move on to the next question."
1287
1253
msgstr"Una vez que hayas completado el tutorial hasta al menos el paso 4, pasa a la siguiente pregunta."
1288
1254
1289
1255
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:27
1290
-
#,fuzzy
1291
1256
msgid"**What computing equipment do you have with you?**"
1292
1257
msgstr"**¿Qué equipo informático tienes contigo?**"
1293
1258
1294
1259
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:27
1295
-
#,fuzzy
1296
1260
msgid"The equipment you have with you puts practical limits on what you can contribute to. For example, if you have a Windows laptop, you're not going to be able to work on anything to do with iOS. Does your laptop run Windows, macOS, Linux, or something else? Is your phone an iOS or Android device? Have your devices been provided by your employer, or are they your own personal devices?"
1297
1261
msgstr"El equipo que tienes contigo limita de forma práctica lo que puedes aportar. Por ejemplo, si tienes un portátil con Windows, no podrás trabajar en nada relacionado con iOS. ¿Tu portátil funciona con Windows, macOS, Linux u otro sistema operativo? ¿Tu teléfono es un dispositivo iOS o Android? ¿Tus dispositivos te los ha proporcionado tu empresa o son personales?"
1298
1262
1299
1263
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:31
1300
-
#,fuzzy
1301
1264
msgid"**How much experience do you have writing Python code?**"
msgid"Are you new to programming? A Python veteran? A coding veteran who has only just started learning Python? A fresh graduate of a bootcamp program? We want to find a problem that is a good match for your level experience."
1307
1269
msgstr"¿Eres nuevo en programación? ¿Eres un veterano en Python? ¿Eres un veterano en programación que acaba de empezar a aprender Python? ¿Acabas de graduarte en un programa de formación intensiva? Queremos encontrar un problema que se adapte bien a tu nivel de experiencia."
1308
1270
1309
1271
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:35
1310
-
#,fuzzy
1311
1272
msgid"**Are you familiar with GitHub contribution processes?**"
1312
1273
msgstr"**¿Estás familiarizado con los procesos de contribución de GitHub?**"
1313
1274
1314
1275
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:35
1315
-
#,fuzzy
1316
1276
msgid"Do you use GitHub (or a similar code-sharing site) for hosting your own code or contributing to others' projects? Do you know what CI (continuous integration) is? Have you contributed to a project that has pre-commit hooks? If I asked you to \"`rebase` your PR against main\", would you know what to do?"
1317
1277
msgstr"¿Utilizas GitHub (o un sitio similar para compartir código) para alojar tu propio código o contribuir a los proyectos de otros? ¿Sabes qué es la integración continua (CI)? ¿Has contribuido a algún proyecto que tenga ganchos pre-commit? Si te pidiera que «`rebase` tu PR contra main», ¿sabrías qué hacer?"
1318
1278
1319
1279
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:39
1320
-
#,fuzzy
1321
1280
msgid"**Have you contributed to an Open Source project before?**"
1322
1281
msgstr"**¿Has colaborado alguna vez en un proyecto de código abierto?**"
1323
1282
1324
1283
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:39
1325
-
#,fuzzy
1326
1284
msgid"Have you attended a sprint in the past? Have you ever submitted a PR (pull request) to an Open Source project? Are you familiar with how to use GitHub to create a pull request?"
1327
1285
msgstr"¿Has participado en un sprint anteriormente? ¿Alguna vez has enviado una solicitud de incorporación de cambios (PR, por sus siglas en inglés) a un proyecto de código abierto? ¿Sabes cómo utilizar GitHub para crear una solicitud de incorporación de cambios?"
1328
1286
1329
1287
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:43
1330
-
#,fuzzy
1331
1288
msgid"**Do you have any other special skills that might be useful?**"
1332
1289
msgstr"**¿Tienes alguna otra habilidad especial que pueda ser útil?**"
1333
1290
@@ -1336,7 +1293,6 @@ msgid "Are you familiar with a GUI API (such as WinForms, Cocoa, or GTK)? Do you
1336
1293
msgstr"¿Estás familiarizado con una API IGU (como WinForms, Cocoa o GTK)? ¿Tienes un conocimiento profundo del funcionamiento interno de un sistema operativo en particular? ¿Eres experto en un lenguaje de programación distinto de Python? Si no tienes ninguna habilidad especial, no hay problema, pero si contamos con un gurú de Windows, queremos asegurarnos de que esas habilidades se aprovechen al máximo."
1337
1294
1338
1295
#:docs/en/contributing/sprint-guide.md:47
1339
-
#,fuzzy
1340
1296
msgid"**Why did you join us and what are you interested in?**"
1341
1297
msgstr"**¿Por qué te uniste a nosotros y qué te interesa?**"
0 commit comments