Skip to content

Commit c0d3c14

Browse files
din-groguIan Dieb
andauthored
Update Brazilian Portuguese translation (#4426)
Co-authored-by: Ian Dieb <idbreboucas@gmail.com>
1 parent 113cc7f commit c0d3c14

File tree

1 file changed

+220
-19
lines changed
  • archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES

1 file changed

+220
-19
lines changed

archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po

Lines changed: 220 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/a
2828
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
2929

3030
msgid "Do you really want to abort?"
31-
msgstr "Tem certeza de que deseja abortar?"
31+
msgstr "Tem certeza que deseja abortar?"
3232

3333
msgid "And one more time for verification: "
3434
msgstr "Digite novamente para confirmação: "
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
195195
msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
196196

197197
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
198-
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos"
198+
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem, por exemplo, facilitar a instalação de ambientes gráficos"
199199

200200
msgid "Select keyboard layout"
201201
msgstr "Selecione o layout de teclado"
@@ -207,10 +207,10 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
207207
msgstr "Selecione um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
208208

209209
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
210-
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções AMD / ATI."
210+
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open-source ou as opções AMD / ATI."
211211

212212
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
213-
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções Intel.\n"
213+
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open-source ou as opções Intel.\n"
214214

215215
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
216216
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Nvidia, recomenda-se usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
@@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
222222
msgstr ""
223223
"\n"
224224
"\n"
225-
"Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers completamente open-source"
225+
"Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers open-source"
226226

227227
msgid "All open-source (default)"
228228
msgstr "Tudo open-source (padrão)"
229229

230230
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
231-
msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \"{}\""
231+
msgstr "Escolha quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \"{}\""
232232

233233
msgid "Choose which locale language to use"
234234
msgstr "Escolha qual idioma de localização usar"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
249249
msgstr "Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para verificar os tipos de sistemas de arquivo válido."
250250

251251
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
252-
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
252+
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resultou em:"
253253

254254
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
255255
msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Automatic time sync (NTP)"
309309
msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)"
310310

311311
msgid "Install ({} config(s) missing)"
312-
msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)"
312+
msgstr "Instalar ({} a(s) configuração(ões) em falta)"
313313

314314
msgid ""
315315
"You decided to skip harddrive selection\n"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
387387
msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): "
388388

389389
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
390-
msgstr "Criar um superusuário requerido com privilégios de sudo: "
390+
msgstr "Criar um superusuário necessário com privilégios de sudo: "
391391

392392
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
393393
msgstr "Digite uma senha de root (deixe em branco para desativar root): "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid "Copy to new key:"
446446
msgstr "Copiar para nova chave:"
447447

448448
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
449-
msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}"
449+
msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Valores possíveis são {}"
450450

451451
msgid ""
452452
"\n"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
456456
"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
457457

458458
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
459-
msgstr "O Pacman já está em execução, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
459+
msgstr "O Pacman já está em execução, esperando até o máximo de 10 minutos para terminar."
460460

461461
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
462462
msgstr "A trava pré-existente do Pacman não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
@@ -550,13 +550,13 @@ msgid "Missing configurations:\n"
550550
msgstr "Configurações em falta:\n"
551551

552552
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
553-
msgstr "Deve se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
553+
msgstr "Deve-se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
554554

555555
msgid "Manage superuser accounts: "
556556
msgstr "Administrar contas de superusuário: "
557557

558558
msgid "Manage ordinary user accounts: "
559-
msgstr "Administrar contas de usuário padrão: "
559+
msgstr "Administrar contas de usuário comuns: "
560560

561561
msgid " Subvolume :{:16}"
562562
msgstr " Subvolume :{:16}"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgid "Value: "
743743
msgstr "Valor: "
744744

745745
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
746-
msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
746+
msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar o que estiver montado em /mnt (experimental)"
747747

748748
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
749749
msgstr "Selecione um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão"
@@ -833,8 +833,21 @@ msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_
833833
msgid "Parallel Downloads"
834834
msgstr "Downloads Paralelos"
835835

836+
msgid "Pacman"
837+
msgstr "Pacman"
838+
839+
msgid "Color"
840+
msgstr "Cor"
841+
842+
#, fuzzy, python-brace-format
843+
msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})"
844+
msgstr "Insira o número de downloads paralelos (1-{})"
845+
846+
msgid "Enable colored output for pacman"
847+
msgstr "Ative a saída colorida para o pacman"
848+
836849
msgid "ESC to skip"
837-
msgstr "ESC para sair"
850+
msgstr "ESC para pular"
838851

839852
msgid "CTRL+C to reset"
840853
msgstr "CTRL+C para reiniciar"
@@ -1674,6 +1687,139 @@ msgstr "Iniciar modo de busca"
16741687
msgid "Exit search mode"
16751688
msgstr "Sair do modo de busca"
16761689

1690+
msgid "General"
1691+
msgstr "Geral"
1692+
1693+
#, fuzzy
1694+
msgid "Navigation"
1695+
msgstr "Salvar configuração"
1696+
1697+
#, fuzzy
1698+
msgid "Selection"
1699+
msgstr "Selecionar regiões"
1700+
1701+
msgid "Search"
1702+
msgstr "Buscar"
1703+
1704+
msgid "Down"
1705+
msgstr "Abaixo"
1706+
1707+
msgid "Up"
1708+
msgstr "Acima"
1709+
1710+
#, fuzzy
1711+
msgid "Confirm"
1712+
msgstr "Confirmar"
1713+
1714+
#, fuzzy
1715+
msgid "Focus right"
1716+
msgstr "Focar à direita"
1717+
1718+
#, fuzzy
1719+
msgid "Focus left"
1720+
msgstr "Focar à esquerda"
1721+
1722+
msgid "Toggle"
1723+
msgstr "Alternar"
1724+
1725+
#, fuzzy
1726+
msgid "Show/Hide help"
1727+
msgstr "Mostrar/Esconder ajuda"
1728+
1729+
msgid "Quit"
1730+
msgstr "Sair"
1731+
1732+
msgid "First"
1733+
msgstr "Primeiro"
1734+
1735+
msgid "Last"
1736+
msgstr "Último"
1737+
1738+
#, fuzzy
1739+
msgid "Select"
1740+
msgstr "Selecionar"
1741+
1742+
msgid "Page Up"
1743+
msgstr "Página acima"
1744+
1745+
msgid "Page Down"
1746+
msgstr "Página abaixo"
1747+
1748+
#, fuzzy
1749+
msgid "Page up"
1750+
msgstr "Página acima"
1751+
1752+
#, fuzzy
1753+
msgid "Page down"
1754+
msgstr "Página abaixo"
1755+
1756+
msgid "Page Left"
1757+
msgstr "Página à esquerda"
1758+
1759+
#, fuzzy
1760+
msgid "Page Right"
1761+
msgstr "Página à direita"
1762+
1763+
msgid "Cursor up"
1764+
msgstr "Cursor acima"
1765+
1766+
#, fuzzy
1767+
msgid "Cursor down"
1768+
msgstr "Cursor abaixo"
1769+
1770+
#, fuzzy
1771+
msgid "Cursor right"
1772+
msgstr "Cursor à direita"
1773+
1774+
#, fuzzy
1775+
msgid "Cursor left"
1776+
msgstr "Cursor à esquerda"
1777+
1778+
msgid "Top"
1779+
msgstr "Topo"
1780+
1781+
msgid "Bottom"
1782+
msgstr "Rodapé"
1783+
1784+
msgid "Home"
1785+
msgstr "Início"
1786+
1787+
#, fuzzy
1788+
msgid "End"
1789+
msgstr "Final"
1790+
1791+
#, fuzzy
1792+
msgid "Toggle option"
1793+
msgstr "Alternar opção"
1794+
1795+
msgid "Scroll Up"
1796+
msgstr "Rolar visualização para cima"
1797+
1798+
#, fuzzy
1799+
msgid "Scroll Down"
1800+
msgstr "Rolar visualização para baixo"
1801+
1802+
msgid "Scroll Left"
1803+
msgstr "Rolar visualização para a esquerda"
1804+
1805+
msgid "Scroll Right"
1806+
msgstr "Rolar visualização para a direita"
1807+
1808+
msgid "Scroll Home"
1809+
msgstr "Rolar visualização até o começo"
1810+
1811+
msgid "Scroll End"
1812+
msgstr "Rolar visualização até o final"
1813+
1814+
msgid "Focus Next"
1815+
msgstr "Focar no próximo"
1816+
1817+
msgid "Focus Previous"
1818+
msgstr "Focar no anterior"
1819+
1820+
msgid "Copy selected text"
1821+
msgstr "Copiar o texto selecionado"
1822+
16771823
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
16781824
msgstr "labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
16791825

@@ -1866,7 +2012,7 @@ msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
18662012
msgstr "Será instalado em um local personalizado com entrada NVRAM"
18672013

18682014
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
1869-
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM,"
2015+
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM, como a maioria das placas-mãe MSI,"
18702016

18712017
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
18722018
msgstr "a maioria dos Macs da Apple, muitos laptops..."
@@ -1875,7 +2021,7 @@ msgid "Language"
18752021
msgstr "Idioma"
18762022

18772023
msgid "Compression algorithm"
1878-
msgstr "Algorítimo de compressão"
2024+
msgstr "Algoritmo de compressão"
18792025

18802026
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
18812027
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
@@ -1884,10 +2030,10 @@ msgid "Select zram compression algorithm:"
18842030
msgstr "Selecione o algoritmo de compressão zram:"
18852031

18862032
msgid "Use Network Manager (default backend)"
1887-
msgstr "Use o Network Manager (default backend)"
2033+
msgstr "Use o Network Manager (backend padrão)"
18882034

18892035
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
1890-
msgstr "Use o Network Manager (iwd backend)"
2036+
msgstr "Use o Network Manager (backend com iwd)"
18912037

18922038
msgid "Firewall"
18932039
msgstr "Firewall"
@@ -2002,5 +2148,60 @@ msgstr "Digite uma senha"
20022148
msgid "The password did not match, please try again"
20032149
msgstr "A senha não corresponde. Tente novamente"
20042150

2151+
msgid "Password strength: Weak"
2152+
msgstr "Nível de segurança da senha: Fraca"
2153+
2154+
msgid "Password strength: Moderate"
2155+
msgstr "Nível de segurança da senha: Moderada"
2156+
2157+
msgid "Password strength: Strong"
2158+
msgstr "Nível de segurança da senha: Forte"
2159+
2160+
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
2161+
msgstr "O perfil de desktop selecionado requer um usuário regular para fazer o login pelo greeter"
2162+
2163+
#, fuzzy, python-brace-format
2164+
msgid "Environment type: {} {}"
2165+
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
2166+
2167+
#, fuzzy
2168+
msgid "Input cannot be empty"
2169+
msgstr "Valor não pode estar vazio"
2170+
2171+
msgid "Recommended"
2172+
msgstr "Recomendado"
2173+
2174+
#, fuzzy
2175+
msgid "Package"
2176+
msgstr "Pacote"
2177+
2178+
msgid "Curated selection of KDE Plasma packages"
2179+
msgstr "Coleção selecionada de pacotes do KDE Plasma"
2180+
2181+
msgid "Dependencies"
2182+
msgstr "Dependências"
2183+
2184+
#, fuzzy
2185+
msgid "Package group"
2186+
msgstr "Grupo de pacotes:"
2187+
2188+
msgid "Extensive KDE Plasma installation"
2189+
msgstr "Instalação extensiva do KDE Plasma"
2190+
2191+
#, fuzzy
2192+
msgid "Packages in group"
2193+
msgstr "Pacotes no grupo"
2194+
2195+
msgid "Minimal KDE Plasma installation"
2196+
msgstr "Instalação mínima do KDE Plasma"
2197+
2198+
#, fuzzy
2199+
msgid "Description"
2200+
msgstr "Descrição"
2201+
2202+
#, fuzzy
2203+
msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install"
2204+
msgstr "Selecione uma versão do KDE Plasma para instalar"
2205+
20052206
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
20062207
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "

0 commit comments

Comments
 (0)