@@ -28,7 +28,7 @@ msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/a
2828msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
2929
3030msgid "Do you really want to abort?"
31- msgstr "Tem certeza de que deseja abortar?"
31+ msgstr "Tem certeza que deseja abortar?"
3232
3333msgid "And one more time for verification: "
3434msgstr "Digite novamente para confirmação: "
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
195195msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
196196
197197msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
198- msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos"
198+ msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem, por exemplo, facilitar a instalação de ambientes gráficos"
199199
200200msgid "Select keyboard layout"
201201msgstr "Selecione o layout de teclado"
@@ -207,10 +207,10 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
207207msgstr "Selecione um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
208208
209209msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
210- msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções AMD / ATI."
210+ msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open- source ou as opções AMD / ATI."
211211
212212msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
213- msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções Intel.\n"
213+ msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open- source ou as opções Intel.\n"
214214
215215msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
216216msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Nvidia, recomenda-se usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
@@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
222222msgstr ""
223223"\n"
224224"\n"
225- "Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers completamente open-source"
225+ "Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers open-source"
226226
227227msgid "All open-source (default)"
228228msgstr "Tudo open-source (padrão)"
229229
230230msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \" {}\" "
231- msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \" {}\" "
231+ msgstr "Escolha quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \" {}\" "
232232
233233msgid "Choose which locale language to use"
234234msgstr "Escolha qual idioma de localização usar"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
249249msgstr "Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para verificar os tipos de sistemas de arquivo válido."
250250
251251msgid "Error: Listing profiles on URL \" {}\" resulted in:"
252- msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \" {}\" resulta em:"
252+ msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \" {}\" resultou em:"
253253
254254msgid "Error: Could not decode \" {}\" result as JSON:"
255255msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \" {}\" como JSON:"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Automatic time sync (NTP)"
309309msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)"
310310
311311msgid "Install ({} config(s) missing)"
312- msgstr "Instalar ({} configuração(s ) em falta)"
312+ msgstr "Instalar ({} a(s) configuração(ões ) em falta)"
313313
314314msgid ""
315315"You decided to skip harddrive selection\n"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
387387msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): "
388388
389389msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
390- msgstr "Criar um superusuário requerido com privilégios de sudo: "
390+ msgstr "Criar um superusuário necessário com privilégios de sudo: "
391391
392392msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
393393msgstr "Digite uma senha de root (deixe em branco para desativar root): "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid "Copy to new key:"
446446msgstr "Copiar para nova chave:"
447447
448448msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
449- msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}"
449+ msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Valores possíveis são {}"
450450
451451msgid ""
452452"\n"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
456456"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
457457
458458msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
459- msgstr "O Pacman já está em execução, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
459+ msgstr "O Pacman já está em execução, esperando até o máximo de 10 minutos para terminar."
460460
461461msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
462462msgstr "A trava pré-existente do Pacman não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
@@ -550,13 +550,13 @@ msgid "Missing configurations:\n"
550550msgstr "Configurações em falta:\n"
551551
552552msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
553- msgstr "Deve se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
553+ msgstr "Deve- se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
554554
555555msgid "Manage superuser accounts: "
556556msgstr "Administrar contas de superusuário: "
557557
558558msgid "Manage ordinary user accounts: "
559- msgstr "Administrar contas de usuário padrão : "
559+ msgstr "Administrar contas de usuário comuns : "
560560
561561msgid " Subvolume :{:16}"
562562msgstr " Subvolume :{:16}"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgid "Value: "
743743msgstr "Valor: "
744744
745745msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
746- msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
746+ msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar o que já estiver montado em /mnt (experimental)"
747747
748748msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
749749msgstr "Selecione um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão"
@@ -833,8 +833,21 @@ msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_
833833msgid "Parallel Downloads"
834834msgstr "Downloads Paralelos"
835835
836+ msgid "Pacman"
837+ msgstr "Pacman"
838+
839+ msgid "Color"
840+ msgstr "Cor"
841+
842+ #, fuzzy , python-brace-format
843+ msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})"
844+ msgstr "Insira o número de downloads paralelos (1-{})"
845+
846+ msgid "Enable colored output for pacman"
847+ msgstr "Ative a saída colorida para o pacman"
848+
836849msgid "ESC to skip"
837- msgstr "ESC para sair "
850+ msgstr "ESC para pular "
838851
839852msgid "CTRL+C to reset"
840853msgstr "CTRL+C para reiniciar"
@@ -1674,6 +1687,139 @@ msgstr "Iniciar modo de busca"
16741687msgid "Exit search mode"
16751688msgstr "Sair do modo de busca"
16761689
1690+ msgid "General"
1691+ msgstr "Geral"
1692+
1693+ #, fuzzy
1694+ msgid "Navigation"
1695+ msgstr "Salvar configuração"
1696+
1697+ #, fuzzy
1698+ msgid "Selection"
1699+ msgstr "Selecionar regiões"
1700+
1701+ msgid "Search"
1702+ msgstr "Buscar"
1703+
1704+ msgid "Down"
1705+ msgstr "Abaixo"
1706+
1707+ msgid "Up"
1708+ msgstr "Acima"
1709+
1710+ #, fuzzy
1711+ msgid "Confirm"
1712+ msgstr "Confirmar"
1713+
1714+ #, fuzzy
1715+ msgid "Focus right"
1716+ msgstr "Focar à direita"
1717+
1718+ #, fuzzy
1719+ msgid "Focus left"
1720+ msgstr "Focar à esquerda"
1721+
1722+ msgid "Toggle"
1723+ msgstr "Alternar"
1724+
1725+ #, fuzzy
1726+ msgid "Show/Hide help"
1727+ msgstr "Mostrar/Esconder ajuda"
1728+
1729+ msgid "Quit"
1730+ msgstr "Sair"
1731+
1732+ msgid "First"
1733+ msgstr "Primeiro"
1734+
1735+ msgid "Last"
1736+ msgstr "Último"
1737+
1738+ #, fuzzy
1739+ msgid "Select"
1740+ msgstr "Selecionar"
1741+
1742+ msgid "Page Up"
1743+ msgstr "Página acima"
1744+
1745+ msgid "Page Down"
1746+ msgstr "Página abaixo"
1747+
1748+ #, fuzzy
1749+ msgid "Page up"
1750+ msgstr "Página acima"
1751+
1752+ #, fuzzy
1753+ msgid "Page down"
1754+ msgstr "Página abaixo"
1755+
1756+ msgid "Page Left"
1757+ msgstr "Página à esquerda"
1758+
1759+ #, fuzzy
1760+ msgid "Page Right"
1761+ msgstr "Página à direita"
1762+
1763+ msgid "Cursor up"
1764+ msgstr "Cursor acima"
1765+
1766+ #, fuzzy
1767+ msgid "Cursor down"
1768+ msgstr "Cursor abaixo"
1769+
1770+ #, fuzzy
1771+ msgid "Cursor right"
1772+ msgstr "Cursor à direita"
1773+
1774+ #, fuzzy
1775+ msgid "Cursor left"
1776+ msgstr "Cursor à esquerda"
1777+
1778+ msgid "Top"
1779+ msgstr "Topo"
1780+
1781+ msgid "Bottom"
1782+ msgstr "Rodapé"
1783+
1784+ msgid "Home"
1785+ msgstr "Início"
1786+
1787+ #, fuzzy
1788+ msgid "End"
1789+ msgstr "Final"
1790+
1791+ #, fuzzy
1792+ msgid "Toggle option"
1793+ msgstr "Alternar opção"
1794+
1795+ msgid "Scroll Up"
1796+ msgstr "Rolar visualização para cima"
1797+
1798+ #, fuzzy
1799+ msgid "Scroll Down"
1800+ msgstr "Rolar visualização para baixo"
1801+
1802+ msgid "Scroll Left"
1803+ msgstr "Rolar visualização para a esquerda"
1804+
1805+ msgid "Scroll Right"
1806+ msgstr "Rolar visualização para a direita"
1807+
1808+ msgid "Scroll Home"
1809+ msgstr "Rolar visualização até o começo"
1810+
1811+ msgid "Scroll End"
1812+ msgstr "Rolar visualização até o final"
1813+
1814+ msgid "Focus Next"
1815+ msgstr "Focar no próximo"
1816+
1817+ msgid "Focus Previous"
1818+ msgstr "Focar no anterior"
1819+
1820+ msgid "Copy selected text"
1821+ msgstr "Copiar o texto selecionado"
1822+
16771823msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
16781824msgstr "labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
16791825
@@ -1866,7 +2012,7 @@ msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
18662012msgstr "Será instalado em um local personalizado com entrada NVRAM"
18672013
18682014msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
1869- msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM,"
2015+ msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM, como a maioria das placas-mãe MSI, "
18702016
18712017msgid "most Apple Macs, many laptops..."
18722018msgstr "a maioria dos Macs da Apple, muitos laptops..."
@@ -1875,7 +2021,7 @@ msgid "Language"
18752021msgstr "Idioma"
18762022
18772023msgid "Compression algorithm"
1878- msgstr "Algorítimo de compressão"
2024+ msgstr "Algoritmo de compressão"
18792025
18802026msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
18812027msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
@@ -1884,10 +2030,10 @@ msgid "Select zram compression algorithm:"
18842030msgstr "Selecione o algoritmo de compressão zram:"
18852031
18862032msgid "Use Network Manager (default backend)"
1887- msgstr "Use o Network Manager (default backend)"
2033+ msgstr "Use o Network Manager (backend padrão )"
18882034
18892035msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
1890- msgstr "Use o Network Manager (iwd backend)"
2036+ msgstr "Use o Network Manager (backend com iwd )"
18912037
18922038msgid "Firewall"
18932039msgstr "Firewall"
@@ -2002,5 +2148,60 @@ msgstr "Digite uma senha"
20022148msgid "The password did not match, please try again"
20032149msgstr "A senha não corresponde. Tente novamente"
20042150
2151+ msgid "Password strength: Weak"
2152+ msgstr "Nível de segurança da senha: Fraca"
2153+
2154+ msgid "Password strength: Moderate"
2155+ msgstr "Nível de segurança da senha: Moderada"
2156+
2157+ msgid "Password strength: Strong"
2158+ msgstr "Nível de segurança da senha: Forte"
2159+
2160+ msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
2161+ msgstr "O perfil de desktop selecionado requer um usuário regular para fazer o login pelo greeter"
2162+
2163+ #, fuzzy , python-brace-format
2164+ msgid "Environment type: {} {}"
2165+ msgstr "Tipo de ambiente: {}"
2166+
2167+ #, fuzzy
2168+ msgid "Input cannot be empty"
2169+ msgstr "Valor não pode estar vazio"
2170+
2171+ msgid "Recommended"
2172+ msgstr "Recomendado"
2173+
2174+ #, fuzzy
2175+ msgid "Package"
2176+ msgstr "Pacote"
2177+
2178+ msgid "Curated selection of KDE Plasma packages"
2179+ msgstr "Coleção selecionada de pacotes do KDE Plasma"
2180+
2181+ msgid "Dependencies"
2182+ msgstr "Dependências"
2183+
2184+ #, fuzzy
2185+ msgid "Package group"
2186+ msgstr "Grupo de pacotes:"
2187+
2188+ msgid "Extensive KDE Plasma installation"
2189+ msgstr "Instalação extensiva do KDE Plasma"
2190+
2191+ #, fuzzy
2192+ msgid "Packages in group"
2193+ msgstr "Pacotes no grupo"
2194+
2195+ msgid "Minimal KDE Plasma installation"
2196+ msgstr "Instalação mínima do KDE Plasma"
2197+
2198+ #, fuzzy
2199+ msgid "Description"
2200+ msgstr "Descrição"
2201+
2202+ #, fuzzy
2203+ msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install"
2204+ msgstr "Selecione uma versão do KDE Plasma para instalar"
2205+
20052206#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
20062207#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
0 commit comments