Skip to content

Commit bdf6f92

Browse files
authored
Update catalan locales (#4344)
1 parent ef4d7cf commit bdf6f92

File tree

3 files changed

+61
-93
lines changed

3 files changed

+61
-93
lines changed

archinstall/locales/base.pot

Lines changed: 5 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2058,3 +2058,8 @@ msgstr ""
20582058

20592059
msgid "Password strength: Strong"
20602060
msgstr ""
2061+
2062+
msgid ""
2063+
"The selected desktop profile requires a regular user to log in via the "
2064+
"greeter"
2065+
msgstr ""
5.35 KB
Binary file not shown.

archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.po

Lines changed: 56 additions & 93 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
5454
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
5555

5656
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
57-
msgstr ""
57+
msgstr "Avís: base-devel ja no és instal·lat per defecte. Afegiu el paquet aquí si necessiteu les eines de compilació."
5858

5959
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
6060
msgstr "Si desitgeu un navegador web, com ara firefox o chromium, ho podeu especificar al proper missatge."
@@ -1735,15 +1735,13 @@ msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
17351735
msgstr "Voleu configurar el Bluetooth?"
17361736

17371737
msgid "Print service"
1738-
msgstr ""
1738+
msgstr "Servei d'impressió"
17391739

1740-
#, fuzzy
17411740
msgid "Would you like to configure the print service?"
1742-
msgstr "Voleu configurar el Bluetooth?"
1741+
msgstr "Voleu configurar el servei d'impressió?"
17431742

1744-
#, fuzzy
17451743
msgid "Power management"
1746-
msgstr "Gestió de particions: {}"
1744+
msgstr "Gestió d'energia"
17471745

17481746
msgid "Authentication"
17491747
msgstr "Autenticació"
@@ -1850,192 +1848,157 @@ msgstr "Sistemes on vulgueu que el dispositiu arranqui en qualsevol ordinador."
18501848
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
18511849
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM."
18521850

1853-
#, fuzzy
18541851
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
18551852
msgstr "S'instal·larà a /EFI/BOOT (mitjà extraïble)"
18561853

1857-
#, fuzzy
18581854
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
1859-
msgstr "S'instal·larà a una ubicació estàndard amb un registre NVRAM"
1855+
msgstr "S'instal·larà a una ubicació personalitzada amb un registre NVRAM"
18601856

1861-
#, fuzzy
18621857
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
1863-
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM."
1858+
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM com ara la majoria de plaques base MSI,"
18641859

18651860
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
1866-
msgstr ""
1861+
msgstr "la majoria de Macs d'Apple, molts portàtils..."
18671862

1868-
#, fuzzy
18691863
msgid "Language"
1870-
msgstr "Idioma local"
1864+
msgstr "Idioma"
18711865

18721866
msgid "Compression algorithm"
1873-
msgstr ""
1867+
msgstr "Algorisme de compressió"
18741868

1875-
#, fuzzy
18761869
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
1877-
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
1870+
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
18781871

1879-
#, fuzzy
18801872
msgid "Select zram compression algorithm:"
1881-
msgstr "Seleccioneu un punt de muntatge :"
1873+
msgstr "Seleccioneu un algorisme de compressió per a zram:"
18821874

18831875
msgid "Use Network Manager (default backend)"
1884-
msgstr ""
1876+
msgstr "Utilitzar Network Manager (backend per defecte)"
18851877

18861878
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
1887-
msgstr ""
1879+
msgstr "Utilitzar Network Manager (backend per a iwd)"
18881880

18891881
msgid "Firewall"
1890-
msgstr ""
1882+
msgstr "Tallafocs"
18911883

1892-
#, fuzzy
18931884
msgid "Select audio configuration"
1894-
msgstr "Guardar configuració d'usuari"
1885+
msgstr "Seleccionar configuració d'àudio"
18951886

1896-
#, fuzzy
18971887
msgid "Enter credentials file decryption password"
1898-
msgstr "Contrasenya de desencriptació del fitxer de credencials"
1888+
msgstr "Introduïu la contrasenya de des-encriptació del fitxer de credencials"
18991889

1900-
#, fuzzy
19011890
msgid "Enter root password"
1902-
msgstr "Introduïu una contrasenya: "
1891+
msgstr "Introduïu la contrasenya de root"
19031892

19041893
msgid "Select bootloader to install"
1905-
msgstr ""
1894+
msgstr "Selecció del bootloader a instal·lar"
19061895

1907-
#, fuzzy
19081896
msgid "Configuration preview"
1909-
msgstr "Configuració"
1897+
msgstr "Vista prèvia de la configuració"
19101898

1911-
#, fuzzy
19121899
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
1913-
msgstr "Introduïu un directori on guardar les configuracions: "
1900+
msgstr "Introduïu un directori on guardar les configuracions "
19141901

1915-
#, fuzzy
19161902
msgid "Select encryption type"
1917-
msgstr "Tipus de xifrat"
1903+
msgstr "Seleccioneu el tipus de xifrat"
19181904

1919-
#, fuzzy
19201905
msgid "Select disks for the installation"
1921-
msgstr "Nom de host desitjat per a la instal·lació: "
1906+
msgstr "Seleccioneu els discs per a la instal·lació"
19221907

1923-
#, fuzzy
19241908
msgid "Enter a mountpoint"
1925-
msgstr "Seleccioneu un punt de muntatge :"
1909+
msgstr "Introduïu un punt de muntatge"
19261910

1927-
#, fuzzy, python-brace-format
1911+
#, python-brace-format
19281912
msgid "Enter a size (default: {}): "
1929-
msgstr "Introduïu el final (per defecte: {}): "
1913+
msgstr "Introduïu la mida (per defecte: {}): "
19301914

1931-
#, fuzzy
19321915
msgid "Enter subvolume name"
1933-
msgstr "Nom del subvolum"
1916+
msgstr "Introduïu el nom del subvolum"
19341917

1935-
#, fuzzy
19361918
msgid "Enter subvolume mountpoint"
1937-
msgstr "Punt de muntatge del subvolum"
1919+
msgstr "Introduïu el punt de muntatge del subvolum"
19381920

1939-
#, fuzzy
19401921
msgid "Select a disk configuration"
1941-
msgstr "Configuració del disc"
1922+
msgstr "Seleccioneu una configuració de disc"
19421923

1943-
#, fuzzy
19441924
msgid "Enter root mount directory"
1945-
msgstr "Directori de muntatge arrel"
1925+
msgstr "Introduïu el directori de muntatge de root"
19461926

19471927
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
1948-
msgstr ""
1928+
msgstr "S'utilitzarà la configuració de disc que estigui muntada al directori especificat"
19491929

19501930
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
1951-
msgstr ""
1931+
msgstr "AVÍS: archinstall no comprovarà la compatibilitat d'aquesta configuració"
19521932

1953-
#, fuzzy
19541933
msgid "Select main filesystem"
1955-
msgstr "Canviar el sistema de fitxers"
1934+
msgstr "Seleccioneu el sistema de fitxers principal"
19561935

19571936
msgid "Enter a hostname"
1958-
msgstr ""
1937+
msgstr "Introduïu un nom de host"
19591938

1960-
#, fuzzy
19611939
msgid "Select timezone"
19621940
msgstr "Seleccioneu una franja horària"
19631941

1964-
#, fuzzy
19651942
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
1966-
msgstr ""
1967-
"Introduïu el número de descàrregues paral·leles a activar.\n"
1968-
"\n"
1969-
"Nota:\n"
1943+
msgstr "Introduïu el número de descàrregues paral·leles permeses"
19701944

19711945
#, python-brace-format
19721946
msgid "Value must be between 1 and {}"
1973-
msgstr ""
1947+
msgstr "S'admeten valors entre 1 i {}"
19741948

1975-
#, fuzzy
19761949
msgid "Select which kernel(s) to install"
1977-
msgstr "Si us plau, escolliu quin gestor d'inici de sessió instal·lar"
1950+
msgstr "Seleccioneu el(s) nucli(s) a instal·lar"
19781951

1979-
#, fuzzy
19801952
msgid "Enter a respository name"
1981-
msgstr "Nom del repositori"
1953+
msgstr "Introduïu el nom del repositori"
19821954

1983-
#, fuzzy
19841955
msgid "Enter the repository url"
1985-
msgstr "Canviar repositori personalitzat"
1956+
msgstr "Introduïu url del repositori"
19861957

1987-
#, fuzzy
19881958
msgid "Enter server url"
1989-
msgstr "URL del servidor"
1959+
msgstr "Introduïu la URL del servidor"
19901960

1991-
#, fuzzy
19921961
msgid "Select mirror regions to be enabled"
1993-
msgstr "Regions de miralls seleccionades"
1962+
msgstr "Seleccioneu regions dels miralls a activar"
19941963

1995-
#, fuzzy
19961964
msgid "Select optional repositories to be enabled"
1997-
msgstr "Trieu quins repositoris addicionals opcionals cal activar"
1965+
msgstr "Seleccioneu repositoris addicionals a activar"
19981966

1999-
#, fuzzy
20001967
msgid "Select an interface"
2001-
msgstr "Eliminar interfície"
1968+
msgstr "Seleccioneu una interfície"
20021969

2003-
#, fuzzy
20041970
msgid "Choose network configuration"
2005-
msgstr "Sense configuració de xarxa"
1971+
msgstr "Trieu la configuració de xarxa"
20061972

2007-
#, fuzzy
20081973
msgid "No packages found"
2009-
msgstr "No s'han trobat dispositius U2F"
1974+
msgstr "No s'han trobat paquets"
20101975

2011-
#, fuzzy
20121976
msgid "Select which greeter to install"
2013-
msgstr "Si us plau, escolliu quin gestor d'inici de sessió instal·lar"
1977+
msgstr "Seleccioneu el gestor d'inici de sessió a instal·lar"
20141978

2015-
#, fuzzy
20161979
msgid "Select a profile type"
2017-
msgstr "Perfils seleccionats: "
1980+
msgstr "Seleccioneu un tipus de perfil"
20181981

2019-
#, fuzzy
20201982
msgid "Enter new password"
2021-
msgstr "Introduïu la contrasenya del wifi"
1983+
msgstr "Introduïu una contrasenya nova"
20221984

20231985
msgid "Enter a username"
2024-
msgstr ""
1986+
msgstr "Introduïu un nom d'usuari"
20251987

2026-
#, fuzzy
20271988
msgid "Enter a password"
2028-
msgstr "Introduïu una contrasenya: "
1989+
msgstr "Introduïu una contrasenya"
20291990

2030-
#, fuzzy
20311991
msgid "The password did not match, please try again"
2032-
msgstr "La confirmació de la contrasenya no coincideix, si us plau torneu-ho a intentar"
1992+
msgstr "La contrasenya no coincideix, si us plau torneu-ho a intentar"
20331993

20341994
msgid "Password strength: Weak"
2035-
msgstr ""
1995+
msgstr "Seguretat de la contrasenya: feble"
20361996

20371997
msgid "Password strength: Moderate"
2038-
msgstr ""
1998+
msgstr "Seguretat de la contrasenya: moderada"
20391999

20402000
msgid "Password strength: Strong"
2041-
msgstr ""
2001+
msgstr "Seguretat de la contrasenya: alta"
2002+
2003+
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
2004+
msgstr "El perfil d'escriptori seleccionat necessita de l'inici de sessió d'un usuari mitjançant el gestor"

0 commit comments

Comments
 (0)